Comienzo por decir que la historia de los mexicas no me importa demasiado, cada quien tiene sus gustos y el tema de los aztecas no me despierta interés. Si algo tenía, después de leerme los largos panegíricos de algunos indegenistas, se me gastó por aburrimiento.
Lo que me importa, y en este momento me provoca una curiosidad es la historia de la pronunciación y escritura de los términos mexica y México.
Una página de La Historia General de las cosas de Nueva España, publicada en transliteración del nahuátl por fray Benardino de Sahagún. El hombre también escribió el mismo códice en latín y español (oops, castellano)
Mexica viene a aludir a la etnia, cultura y civilización de las diversas poblaciones mesoamericanas que fundaron México-Technotitlan, y si alguien tiene intención de complementar información que consulte el enlace de la wikipedia con este término, que cuenta mucho de las glorias y logros de estos pueblos. Muy poco o nada de sus miserias, que también las tuvieron.
El asunto es que el nombre de México, el país actual, viene directamente de estos mexicas. Bueno, tengo que precisar que el nombre oficial es Estados Unidos Mexicanos, pero en la lógica de la vida corriente se puede decir que se dice Méjico y se escribe -con todas las bendiciones de sus ciudadanos- México, con la x. Pero también Méjico, forma recogida por la RAE y la Asale, aunque recomienden la de la X. Eso de escribir x y pronunciar j es muy poco frecuente en el castellano actual, pero según cuentan en la wikipedia igualmente, fue muy común en algunas palabras durante el siglo XVII y XVIII.
Ahora bien, volvamos a la palabra mexica, según parece la pronunciación en el siglo XVI, cuando ocurrió el encuentro con la civilización hispánica -encontronazo muy poco civilizado por ambas partes en un primer momento, como todos sabemos- se pronunciaba me.shi-ka (con el guión pretendo señalar una pausa más larga que la que se hace entre las dos primeras sílabas). Aquí dejo un enlace en el que un señor pronuncia esta palabra tal como se supone que la pronunciaban ellos mismos, es decir, como se autodenominaban.
Por tanto, no decían mejicas sino me(SH)ica. Pues aquí ya tenemos un nuevo interrogante, ¿por qué los hispanos transcribieron su nombre como mexica? (los aztecas no tenían un sistema de escritura en el que insistieran en dejar constancia de cómo sonaba eso de mexica, eran el centro y casi único objeto de atención de su propio mundo cultural, por ende no pensaron en que había que explicarle por escrito a terceros cómo se pronunciaba su nombre).
Tenemos que hacer un nuevo salto en la ortografía, en el siglo XVI el castellano tenía muchos sonidos sibilantes, y ese en concreto, el (sh) tan igualito al sh inglés que pronuncia el señor del enlace (y no voy a ser mala y decir que a ver si la supuesta pronunciación correcta se ha contaminado de sonidos ingleses, pero lo digo), se transcribía como x, y así lo hicieron, dejaron constancia de que se habían topado con los mexicas. Especialmente se debe mucho a Benardino de Sahagún, un fraile español
que aprendió el idioma de los mexicas, y que fue autor del libro Historia General de las Cosas de Nueva España, escrito en latín, castellano y nahuátl.
A todo esto, me limito a relatar lo que se cuenta en foros y artículos sobre cómo se empezó a transcribir la palabra nahuatl mexica. No he podido encontrar ninguna imagen de la palabra escrita en el siglo XVI, no tengo pruebas, y tampoco tengo grandes conocimientos de filogía hispánica antigua, y mucho menos de nahuátl del siglo XVI (y añado que es un idioma que no me provoca curiosidad, salvando la verdadera pronunciación de la palabreja mexica).
Para enredar más el asunto, quiso la deriva histórica que entre los siglos XVI y XVIII se produjera el fenómeno conocido como reajuste de las sibilantes. Todos tendemos a pensar que la gente hablaba el mismo castellano en todos los rincones de Castilla y provincias americanas, pero no era así, y además había ciertas dudas sobre cómo transcribir ciertos sonidos. A diferencia del inglés, que opta por escribir una palabra como sea y que los hablantes memoricen cómo se pronuncia, en castellano hay un interés en mantener la claridad de la pronunciación y la escritura. Simplificando, el fenómeno hizo que muchas formas de pronunciar las sibilantes (sonidos semejantes a la s) convergieran a unas pocas. Fue así como algunas palabras que anteriormente se pronunciaban con esa "sh" terminaron pronunciándose con el sonido fuerte que actualmente representamos con la j (o la g, en algunas ocasiones). Este proceso tuvo lugar a ambas partes del oceano, sea por lo que sea, y es por ello que hoy en día no hay gran diferencia en cómo pronunciamos... la misma palabra de Méjico, se escriba como se escriba.
La Real Academia de la Lengua decidió en 1815 que las palabras que hubieran dado ese giro de la sh a la j, se escribieran con J. Interesante es señalar que parece que la J es la letra más joven en nuestro abecedario, la última adoptada como consonante con el sonido con que la conocemos hoy en día (no tengo enlaces, simplemente lo he leído en algún comentario en internet).
De este modo tenemos a los Javieres, a las Jotas como danzas, a don Quijote de la Mancha, las jarchas... y a Méjico. Porque como ya he dicho a ambos lados del oceanos, y sin coacción ninguna por los peninsulares hispanos, se decía Méjico.
Transcurre el tiempo, y el virreinato de Nueva España se independiza de España en 1821, con el nombre de México, pronunciado Méjico. Como México, consta en la declaración de independencia (en alusión a los mexicas, lo cual borró de un plumazo otras culturas como los mayas, que también forman parte importante de la historia precolombina mesoamericana... pero no es asunto que me concierna). El mantenimiento de la X, a pesar de que los sonidos j se representaban ya con la j, fue por un apego emocional a la cultura mexica, en la que se centralizó la parte indígena del nuevo estado.
Sin embargo la historia no es tan sencilla como le hacen creer a muchos mexicanos y españoles, y de hecho hubo muestras de vacilación en la grafía. La que yo conozco es la emisión de nada menos que el primer sello postal mexicano, en 1859, con la imagen del cura Hidalgo, a quien se denomina el padre de la nación mexicana, bajo el epígrafe "Méjico":
En 1861 emitieron más sellos con idéntica grafía :
Emitir sellos, en 1859 y 1861, no era cosa baladí, eran los primeros del país, debieron recibir mucha atención. También recuerdo que esto ocurrió 40 añitos después de la independencia de Nueva España, de modo que fue asunto enteramente mexicano.
Me han comentado de la existencia de diversos documentos oficiales con la grafía Méjico, y Mégico (o Mejico y Megico, no sé) que no sé hasta qué epoca de la historia mexicana llegan.
Lo que sí sé es que en 1861 los mexicanos ya habían vuelto a la grafía arcaizante (bajo los parámetros ortográficos del castellano) con la x:
Y bien, a partir de cierto momento se produce una separación clara en cómo se escribe el nombre de Méjico, con la j en España y en varios países hispanohablantes (que yo sepa, al menos en Chile, Uruguay, Argentina, El Salvador, Perú, Ecuador y Venezuela se puede seguir el rastro de la J), y la X en México y en muchos otros lugares (es de figurarse).
La X de México se convirtió en un motivo de identificación nacional para los mexicanos, se despertó un enorme apego a dicha grafía arcaizante, y en un motivo de batalla cultural para que fuera adoptada por otros hispanohablantes. Aunque se entiende la insistencia -fortalecida por el largo transcurso del tiempo en que la que tuvieron que ejercerla- en que los otros hablantes de español escribieran el nombre de su país como ellos lo hacían, no debemos engañarnos en que esta forma de entender el patriotismo fue también instigada por las élites, puesto que en el siglo XIX y XX el número de analfabetos totales era numeroso a ambos lados del Atlántico. Las polémicas sobre si X o si J, durante el siglo XX fueron protagonizadas por intelectuales españoles (residentes en la península y sobre todo los refugiados en México) y mexicanos, no fue cosa del ciudadano de a pie que tenía que ganarse la vida en menesteres menos cultos.
La entrada Méjico con J se mantuvo en solitario en la RAE hasta 1992, según un artículo de la BBC, año en el que se admitió la grafía con X. Sin embargo, fue en 2001 cuando se recomendó la grafía con X, aunque se añade que la grafía con X es correcta.
Y esto es lo que ha pasado con tantísimos escribientes del castellano/español, que muchísima gente aprendió a escribir Méjico como lo correcto, incluso como lo único correcto. El uso de internet se hizo común en todos los hogares por esa época, más o menos. Muchos fueron a explorar las posibilidades de la red escribiendo Méjico y se encontraron con las quejas de los mexicanos. Mientras es de entender que una persona reclame el nombre de su país, lo que no resulta de recibo son las oleadas masivas y organizadas de insultos que han recibido muchos escribientes por usar la J, especialmente cuando dichos escribientes son españoles.
Es aquí donde quería llegar: ¿a qué se debe la fijación en que algunos/los españoles en particular, y no los muchos hispanohablantes que lo hacen, escriban "Méjico"? Pues a que es muy cómodo echarle la culpa a gente que está al otro lado del oceano, y siempre se puede descargar frustraciones por internet. Este tipo de tormentitas en barril son muy del gusto de las autoridades, que saben que sirven para alejar críticas y liberar tensiones de los gobernados... (y esto ocurre muy a menudo en ciertas partes de España, con la salvedad de que coinciden en diagnosticar al culpable con los mexicanos, es decir que tambien culpan a los españoles).
Adjunto algunas perlas:
"nacionalistas españoles" en un artículo dedicado a decir que se escribe México
Aquí, en Sputnik, el narrador se pone sentimental: "El legado azteca que oculta el nombre de México y cómo los españoles lo transformaron" para contar en esencia lo mismo que he dicho arriba, que los hablantes cambiaron el sonido. De modo que ¿qué culpa tuvieron los españoles del siglo XIX de que los novohispanos y mexicanos del siglo XIX dijeran Méjico? Porque es lo que da a entender, que hay culpa encerrada. O tal vez la X de marras sea, para este autor, una incógnita matemática cuyo resultado haya que despejar para econtrar a los aztecas. Sería un asunto curioso, una palabra con una ecuación escondida.
En Twitter la cosa seguramente irá al degüello, pero en Quora en español que son/somos más finitos, lo que se deja ver es una persistencia pelmaza en el asunto de que "los españoles" escriban México:
- ¿Por qué muchos hispanohablantes, sobre todo de la península, insisten en la grafía Méjico con J? (no hace falta que os apostéis las cejas, se refiere a la Península Ibérica. La pregunta es de 2017)
- ¿Por qué los españoles insisten en escribir México y mexicanos y mexicanismos con J y no con X? (ah, ¡lo siguen haciendo!, 2019)
¿Por qué los españoles escriben todavía Méjico en lugar de Mexico? ¿Lo hacen intencionadamente? (que no respiro hasta que todo el mundo se entere de que "los españoles" escriben Méjico, 2019)- A mí misma, por decir lo del sello y que la grafía divergió en 1815, un enaltecido mexicano me puso "[…] sacas tus dotes de diva sobreactuada para relucir como tu también participas en ese mal recuerdo del que hablas. Con decír que los españoles son unos pinches tercos que son los únicos que traducen palabras de origen extranjero para sentirse autónomos y autóctonos, era suficiente."
A esto se une la oleada de indigenismo que campa sobre buena parte de América Latina, con su fijación en símbolos indígenas del siglo XVI -y olvido, en buena medida, de los indígenas actuales su uso del imperio como eterna y única cabeza de turco a quien blasfemar y culpar de todo, etc. Y las redes sociales se entretienen mucho con este jueguecito, y la prensa no duda en agitar las aguas. De este modo, en esta misma semana hay una polémica muy publicitada en prensa la RAE admitente Méjico... cosa que llevan haciendo desde 2001.
Y lo volverán a hacer en cuando tengan otra ocasión, porque mantener a la gente entretenida con polémicas nada peligrosas es muy útil.
____________________
Pero ocurren varias cosas. No todos los españoles escriben Méjico, y la prensa y los organismos oficiales españoles se guardan mucho de meter la polémica J ahí.
No todos los que escriben Méjico son españoles, ya he dicho que la J se puede rastrear ACTUALMENTE en muchas partes, como:
Calle Mejicana en Punta Arenas, Chile. Según he leído en el enlace donde descubrí esto, hubo ciertas presiones (monetarias) a los chilenos para cambiar la ominosa J por una X, pero los chilenos no cedieron.
O esto otro, me encanta:
Se trata de un municipio en El Salvador que se llama "Mejicanos". A ver a quién se le ocurre saltar de ira porque tengan ese nombre.
En alguna prensa argentina:
Y seguramente habrá más casos. Además, tanto Méjico como Méjica son apellidos usados por algunas personas.
De modo que la J está en minoría, pero resistiendo. Y en muchos casos resiste porque existe, no para llevar la contraria a los mexicanos. Hay que entender que en la fonética actual la grafía Méjico, además de todo esto, es más coherente con la pronunciación de la palabra que la grafía con X. Mucho más cuando se pretende que se sobreentienda Méjico al leer México y por el contrario meksica cuando se lee mexica.
Y no es la única contradicción que hay. Si México quiere hacer un verdadero homenaje a la palabra mexica (y cómo pasó a ser esdrújula, a pesar de derivar de una palabra llana, mexica)... ¿por qué no cambian la pronunciación a x -Méksico- en lugar de insistir en el sonido J?
El castellano, español, se aviene mal con las consonantes que no se sabe cómo se pronuncian, y esta ambigüedad es la que se introduce en los rincones allende México, o Méjico, con la grafía X. Aunque tmabién es cierto que algunos fósiles de la antigua X con valor J parece que tenemos en España, en particular creo que la Sierra de la Axarquía, que a pesar de que ha devenido como AKsarquía, parece que era Ajarquía (con sonido malagueño).
Pero también es cierto que con la tecnología estamos adoptando un sinfin de palabras que se pronuncian en inglés (macarrónico), de modo que ya tenemos cierto grado de ambigüedad en nuestra lengua.
______________________
En fin, como todas las cosas en las que se puede desviar el odio y la atención a alguien lejano e inalcazable, esta polémica continuará en internet. Yo, después de haber leído tantos insultos a los españoles, me paso a la J cuando escriba bajo el dominio .es.
Que me han hecho una puñeta por decir que insultar por la X es cosa de rabieta...
hay que darle "gracias" al "indigenismo" "trotskista" después "maoísta" (que es lo mismo que stalinista ya que Mao quería preservar el purismo marxista que existió entre Lenin y Stalin) que metieron en la guerra civil donde ganó el PRI y que para mal ha subsistido entre partidos que nacieron diciendo que habían substituido la dictadura del PRI.
ResponderEliminarEs cómico que las variantes actuales fonéticas que pronuncian la jota más tipo "sh", "ch", "jota aspirada" y demás, estén en la península Ibérica y no en Iberoamérica, jamás he escuchado a ningún mexicano sea de la provincia que sea diciendo algo diferente a la el sonido Méjico, más bien la "jota" si que la "abusamos" en latinoamérica, que me recuerde ahora, yo como Venezolano, pronunciamos la "s" al final como una jota aspirada, por ejemplo Caracas lo decimos como un Caracaj (non la jota sostenida), o por poner otro caso, la manera de pronunciar digamos Pollo en Argentino (Porteño) que es algo así como Pó-sho, que al final la sh es otra de las formas fonéticas de la jota
mil gracias por tan buen artículo aunque dudo que México o Texas cambie, ya se ha vuelto algo tan incrustado en la cultura, como los tontos (que son mayoría) que a uno le corrigen enfáticamente, "español no, castellano" ... y yo respondo, mira mamerto, castellano es una lengua casi extinta, solamente se habla en pequeños bolsones en el cantábrico, y ni siquiera en todos los bolsones de la actual provincia de Cantabria, ya que algunas partes lo consideran como parte del contiuum del Astur-leonés
Gracias Jan!,sí México se queda con la X, igual que Texas. No me cabe la menor duda de que es la grafía que se usará durante todo el siglo XXI (más no me atrevo a aventurar :D).
ResponderEliminarEscribí esto para protestar por el comportamiento victimista y agresivo de algunos que van de matones en comentarios a gente que ha cometido el delito de escribir Méjico y ser españoles a la vez :D (parece que eso es más ofensivo que si eres uruguayo y escribes Méjico). Y no sabía que la insistencia en la grafía estaba recalentada por el indigenismo, pero ahora las piezas encajan mucho mejor, porque el indigenismo culpa de todo a España y se queda tan ancho.
Es un movimiento que me despierta especial antipatía, yo he visto mucho de estos en Quora, hablando de genocidios, atribuyendo toda clase de perversiones a los españoles por el único hecho de ser españoles, y bueno, el típico ruido que provocan los ignorantes cuando son muchos y se tienen por listos en redes sociales. Lo que no he visto jamás es que los indigenistas hagan nada de nada por mejorar las condiciones de vida de los indígenas americanos, eso lo hará la gente corriente pagando impuestos para que haya sanidad y escuelas, pero estos groseros soberbios de los indegenistas no hacen nada bueno.
Y aquí, en España, pues sabemos también que tenemos nuestras corrientes similares, pero no se llaman indigenistas sino nacionalistas. En lo que coinciden con los indigenistas es en culpar de todo a España, pero ocurre exactamente lo mismo, que los que hacen algo de verdad por mejorar las condiciones de vida de las supuestas víctimas son/somos los que pagamos impuestos, no estos soberbios.
correctísimo, el indigenismo no es nada más que otra zoquetada de todo esto que hemos venido hablando que nació en el jacobinismo y fue mutando en "el mismo negro pero con diferente cachimbo" que tenemos en todos lados, en España es igual que en latinoamérica los bantustanes son idéntocos a lo que se convirtieron ya después del apartheid, una élite regional que vive en capitalismo clientelar y los "protegidos" del boogeyman español ni se enteran que su milagro de recuperación de españa se le convierte en estancamiento en casa... ni idea tienen que viven cada vez peor, pero tienen "libertad" para decir topu en vez de topo ... ya ni es aceite de serpiente lo que compran, es directa coprofagia ... esperemos que españa reaccione, por que hasta el PP Y EL psoe han apostado por la locura de mi aldea, mi país
EliminarAy, Jan, creo que en este año que tenemos por delante vamos a ver mucha agitación con el independentismo. Estoy de acuerdo en que los dos partidos principales han apostado por rendir pleitesía a los nacionalismos, y al PP le ha costado perderlo todo en Cataluña y al PSOE, camino va. Pienso que los españoles estamos atorados en mirar al pasado, como si tuviéramos que compensar a los muertos por algo, y no entendemos que lo que tenemos que mirar es al futuro. He visto tus otros comentarios, muchas gracias, pero aún no los he leído, es que este se me ha quedado dando vueltas en la mente. Lo que pienso es que a los españoles nos meten demasiada ideología en la cabeza. Y miro a gente con contratos por semana, a gente de casi 40 años con becas que siempre están en peligro de no renovar... y me digo que cómo arregla la ideología estas cosas, que por qué no defender una estabilidad, apostar por lo que tenemos e intentar crearnos un futuro.
EliminarY otro punto que me dejé, cuando mencionas el jacobinismo. Estamos ciegos a que continuamente se está realizando el mismo truco con nuestras mentes, exaltarnos de emoción hacia un pasado utopizado y en mucha medida inventado. Y lo que se quiere hacer es fragementar más y más los estados. ¿Por qué? Desde el punto de vista de un nacionalista que vive en la exaltación emocionada, quieren llegar a esa utopía imaginada. Pero desde un punto de vista práctico, para la inmensa mayoría de la gente, es una estafa. No puedo más que pensar que usan el truco de fragmentar para quedarse ellos con el poder. Que son gente que carecen de todo escrúpulo.
Eliminar